Normal view MARC view

Entry Nombre personal

Number of records used in: 3

001 - NÚMERO DE CONTROL

  • campo de control: 5174

003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL

  • campo de control: CO-EnEIA

005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN

  • campo de control: 20170817115604.0

008 - DATOS DE LONGITUD FIJA

  • campo de control de longitud fija: 170817|| aca||aabn | a|a d

040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN

  • Centro catalogador/agencia de origen: CO-EnEIA

100 1# - ENCABEZAMIENTO-NOMBRE DE PERSONA

  • Nombre de persona: Cleary, Thomas
  • Fechas asociadas al nombre: 1949-

670 ## - FUENTE DE DATOS ENCONTRADOS

  • Cita de la fuente: Wikipedia (2017). Thomas Cleary [En línea] Recuperado el 17/08/2017
  • Información encontrada: Datos biográficos
  • Identificador Uniforme del Recurso: https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Cleary

678 ## - DATOS BIOGRÁFICOS O HISTÓRICOS

  • Datos biográficos o históricos: Cleary "entró en el budismo ... en [sus] adolescentes", [1] y fue impulsado a investigar textos budistas porque "quería aprender". [1] Por lo general traduce textos que aún no están disponibles en inglés; Sin embargo, él ha hecho algunas excepciones para los libros que él sentía tenía traducciones inglesas que eran "demasiado limitadas," como El arte de la guerra de Sun Tzu . [1] Cleary recibió un doctorado en idiomas de Asia oriental y Civilizaciones de la Universidad de Harvard , así como un doctorado en leyes de la Universidad de California, Berkeley , Boalt Hall School de Derecho , [4] pero ha tenido una participación mínima con el mundo académico, alegando que "hay demasiada opresión en el ámbito universitario, [1] " y que quiere "permanecer independiente y llegar a aquellos que quieran aprender directamente a través de los libros [sus]. [1] " Se reserva algunos elogios por su alma Mater , sin embargo; "Lo bueno de Harvard fue que los maestros nativos hicieron el entrenamiento de idiomas y no lo encontraron en todas partes" [1] . Una cosa buena acerca de Harvard fue el entrenamiento de idiomas fue hecho por maestros nativos. No lo encontraste en todas partes. [1] " Una cosa buena acerca de Harvard fue el entrenamiento de idiomas fue hecho por maestros nativos. No lo encontraste en todas partes. [1] " La primera publicación de Cleary, con su hermano JC Cleary, fue la traducción de la colección de koan Zen , The Blue Cliff Record ( ISBN: 1-59030-232-X ). Cleary también tradujo el monumental Avatamsaka Sutra ( Huayan Jing / Flower Ornament Scripture ). La traducción más difundida de Cleary ha sido del clásico chino The Art of War ( Sunzi Bingfa ) de Sun Tzu . Otra traducción importante es de los comentarios del sabio taoísta del siglo XVIII Liu Yiming , quien explica claramente la codificación metafórica a menudo impenetrable de los principales textos taoístas que tratan de la transformación de la conciencia y la fusión de la mente humana con la Mente del Tao. En 2000, las diversas traducciones de textos taoístas de Cleary fueron recogidas en cuatro volúmenes por Shambhala Publications como The Taoist Classics . Después del éxito de estas publicaciones, una colección de cinco volúmenes de traducciones budistas fue recogida como Clásicos del Budismo y Zen. Otra traducción de la tradición de sabiduría musulmana es Vivir y morir con gracia . En 1993 Cleary publicó una traducción del Libro de Cinco Anillos escrita por Miyamoto Musashi
  • Ampliación de la nota: Datos biográficos
  • Identificador Uniforme del Recurso: https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Cleary