Normal view MARC view

Entry Nombre personal

Number of records used in: 2

001 - NÚMERO DE CONTROL

  • campo de control: 6893

003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL

  • campo de control: EIA

005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN

  • campo de control: 20171030112039.0

008 - DATOS DE LONGITUD FIJA

  • campo de control de longitud fija: 171030|| aca||aabn | a|a d

040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN

  • Centro catalogador/agencia de origen: CO-EnEIA

100 10 - ENCABEZAMIENTO-NOMBRE DE PERSONA

  • Nombre de persona: Murillo Fort, Luis
  • Término indicativo de función/relación: Traductor

374 ## - OCUPACIÓN

  • Ocupación: Traductor

670 ## - FUENTE DE DATOS ENCONTRADOS

  • Cita de la fuente: University of North Carolina at Charlotte.(2010). Una entrevista con Luis Murillo Fort, traductor de Cormac McCarthy. Recuperado de: http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_14/t14_175-186_MSDoyle.pdf
  • Información encontrada: Datos biográficos.

678 ## - DATOS BIOGRÁFICOS O HISTÓRICOS

  • Datos biográficos o históricos: Luis Murillo Fort, notable traductor barcelonés1 de siete de las diez novelas2 del consagrado novelista norteamericano contemporáneo, Cormac McCarthy3 , nos habla de su aproximación a la traducción literaria y de su traducción de la muy compleja novela Suttree. Tratándose de un autor de tal envergadura, la posibilidad de entrevistar a su traductor al castellano nos brinda una excelente oportunidad para la pedagogía traductológica, en este caso trasatlántica, pues la entrevista se realizó mediante una llamada telefónica desde la Universidad de Carolina del Norte en Charlotte (unc Charlotte, ee.uu.) a Barcelona, ciudad donde reside el traductor. Además de ayudarnos a entender mejor cómo se hace la buena traducción literaria, este ejercicio de pedagogía traductológica trasatlántica nos sirve también como ejemplo de cómo introducir a los estudiantes de postgrado de Estados Unidos en un aspecto concreto del mundo literario español
  • Ampliación de la nota: Datos biográficos.